本展は、有田町に約三ヶ月滞在し、作品制作を行ったチョン・ユギョンによる有田町では初めての個展となります。
展覧会は、「まちのオフィス春陽堂」と「有田 中の原 AGITO」の二会場で同時開催いたします。第一会場では、大学時代から続けている全点新作の絵画作品を9 点展示し、第二会場では、有田町の窯元に協力をいただき制作した陶器の作品を中心に、制作に使用した鋳込み型やシルクスクリーン、フィルムなどの素材や資料も合わせて展示いたします。
チョン・ユギョン(1991 年、兵庫県神戸市生まれ)は、高校までを関西で過ごしたのち、朝鮮大学校(東京都小平市)で美術を学びました。2017 年からはソウルに拠点を移し制作を続けていましたが、2018 年、在外国民の男性も韓国に3 年以上居住すると徴兵義務が課せられることになった韓国の徴兵制度の「改正」に伴い、帰国することを余儀なくされ、2020 年に帰国しました。その後、九州が持つアジア諸国とのさまざまな「交流」の歴史に活路を見出し、福岡を新たな活動拠点としています。
日本に帰国してからのチョンは、家族の歴史に関連する土地に住んだり、朝鮮との関係が深い有田町で陶器の制作工程を学び作品に取り入れたりなど、「自分」という小さな個人史と、「朝鮮と日本」という大きな歴史を行き来しながら、自身が置かれた政治的に複雑な状況をどのように作品で表現するか、このような状況を生みだした歴史とは何かを作品で問い直そうと試行を重ねています。
本展のタイトルにある「大村焼」の「大村」とは、長崎県大村市を指します。
1950 年12 月、「不法入国者」とされた韓国・朝鮮人を本国に強制送還するための施設である大村入国者収容所(現大村入国管理センター)が大村市に設置されました。この周辺一帯は古くから「放虎原(ほうこばる)」とも呼ばれており、皮肉にも「文禄・慶長の役」の際に朝鮮半島から持ち帰った虎を放った原っぱであると言い伝えられているそうです。このような歴史を背景に、チョンは、「大村」という土地は、韓国・朝鮮人を収容した「不自由」と、放虎原と言われるように朝鮮半島と日本の「境界」を暗示させる重要な場所であると考えています。国家や民族など、常に何かの境界線上にさらされ揺れ動いてきたチョンにとって、「大村」という土地に目を向けることが「大村焼」のテーマであると語っています。
さらに、1940 年代に当時の鉄不足を理由に、有田町で実際に作られた「陶製手榴弾」を復元・型取りした陶器の表面に韓国の兵務庁からチョン宛に届いた通告書の文章などを絵付けることで、架空の陶磁器「大村焼」を完成させています。作品にたびたび登場する有刺鉄線や波紋様は、自身と「祖国」を隔てる場所を記号的に示唆しています。
「先の戦争」と語られることが多い過去の戦争も、チョンにとっては現存する問題として眼前にあり、朝鮮半島は未だに休戦中で分断しているという事実を日本生まれであっても徴兵制度に巻き込まれる過程で強く思い知らされ、チョン自身の存在も見えない境界線によって篩にかけられています。「戦争を知らない世代」という言葉がありますが、そう言った言葉ではこぼれ落ちてしまう視座があるのではないでしょうか。
大きな歴史と小さな個人史が「陶磁」という存在で繋がる有田町で開催する本展が、今を過ごす「現実」に対して新たな気づきや視点を与えることにつながればと願っています。
最後になりましたが、本展開催におしみないご協力をいただいた特定⾮営利活動法⼈灯す屋のみなさま、公益財団法⼈アイスタイル芸術スポーツ振興財団、幸楽窯、LTNS ART STUDIO のみなさまに心より感謝申し上げます。
This is the first solo exhibition in Arita for YuGyong Jong. A large part of the work was created during a three monthscreative residency in Arita. The exhibition will be held simultaneously in two separate venues, the “Shunyodo TownOffice” and the “Arita Nakanohara AGITO” gallery.
At Shunyodo nine recent paintings will be exhibited. At AGITO, ceramic works produced with the cooperation of Aritapotteries, along with materials used for production, such as casting molds, silk screens, and films, will be exhibited.
YuGyong Jong Is a Fukuoka based artist. He was born in 1991 in Kobe (Hyogo Prefecture) from Korean parents. He spent his high school years in Kansai and then studied art at the Korea University in Kodaira, Tokyo. After university he moved to South Korea. In 2018, due to a revision of the South Korean military service system, which made it mandatory for overseas men to be drafted if they resided in South Korea for more than three years, He was forced
to return to Japan. He did so in 2020. He has found a way to take advantage of Kyushu’s history of international exchanges with Asian countries. Since his return to Japan, Jong has lived in places related to his family’s history or with close ties to Korea. The Japanese/Korean socio-political relation is the main focus of his work. He has been experimenting and searching how to express the complex political situation in which he finds himself, and to question what is the history that has given birth to such a situation.
“Omura-yaki” is the title of this exhibition and it relates to the Omura City in Nagasaki Prefecture.
In December 1950, the Omura Immigration Detention Center (now the Omura Immigration Center) was established in the city of Omura as a facility for the deportation of illegal Korean immigrants back to their home countries. The area around the center has long been called “Hokobaru”. It is said to be the field where tigers, brought back from the Korean Peninsula were released during the Japanese invasion of Korea in 1592. With this history as a background, Jong believes that the land of Omura was a place both of inconvenience to house Korean people and a boundary between the Korean Peninsula and Japan.
For Jong, who has always been exposed to and shaken by boundaries of nations, ethnic groups and alike. He says that the theme of “Omura-yaki” is a look at the land of Omura. as a historical place.
Jong created the fictional historical ceramic ware “Omura-yaki” by painting on porcelain that he reproduced and molded from real porcelain hand-grenades and bombs that were made in Arita Town in the 1940s. This body of work incorporates the text sent to Jong from the Korean Military Service Office. The barbed wire and rippled patterns that frequently appear in his works symbolically suggest the place that separates him from his Korean “homeland.”
The “wars of the past” are a current issue for Jong. Through his work he wants to bring awareness of a personal perspective that cannot be expressed to “generation that has never known war.” In the process of becoming enrolled in the military service system, despite being born in Japan, Jong is shaken by the invisible border that remains. He strongly feels that the Korean peninsula is still divided by a state of truce.
This solo exhibition, held in Arita, is where world history and small personal history are connected through the existence of porcelain. We hope this will lead to a realization of a new perspective on the “reality” that is now.
Lastly, we would like to express sincere gratitude to non-profit organizations for their cooperation in hosting the main exhibition, the Istyle Arts and Sports Promotion Foundation, the Kouraku Kiln, and the LTNS ART STUDIO.
이번 전시회는 정유경이 아리타에서 약 3 개월간 체류하며 제작한 작품을 처음으로 선보이는 전시입니다 .
‘마치노 오피스 슌요도’ 와 ‘아리타 나카노하라 AGITO’ 의 두 곳에서 동시 개최되는 개인전으로 , 슌요도에서는 신작으로 구성된 9 점의 회화 작품을 선보이며 , AGITO 에서는 아리타의 가마모토에서 협력을 받아 제작한 작품과 작품에 사용된 석고 몰드 , 실크 스크린 , 필름 등의 소재와 자료도 함께 소개합니다 .
정유경 (1991 년 효고현 고베시 출생 ) 은 고등학교까지 간사이에서 보낸 뒤 조선대학교 ( 도쿄도 고다이라시 ) 에서 미술을배웠습니다 . 2017 년부터 서울로 거점을 옮겨 제작을 계속하다가 2018 년 재외국민 남성도 한국에서 3 년 이상 거주하면 병역의무가 생기는 병역법 ‘개정’ 에 따라 2020 년 귀국하였습니다 .
현재는 아시아의 여러 나라와 다양한 교류의 역사를 가진 규슈에서 활로를 찾아내 후쿠오카를 새로운 활동 거점으로 하고 있습니다 .
일본에 귀국한 이후 작가는 가족의 역사와 관련된 곳에 살거나 조선과의 관계가 깊은 아리타에서 도자기 제작 과정을 배워 작품에 도입하는 등 ‘나’ 라는 작은 존재와 ‘조선과 일본’ 이라는 큰 역사를 넘나들며 자신이 처한 복잡한 정치적 상황을 어떻게 작품으로 표현할지 , 이러한 상황을 만들어낸 역사가 무엇인지를 작품에서 되묻고자 시도하고 있습니다 .
1950 년 12 월 ‘불법입국자’ 로 여겨진 한국 · 조선 사람을 본국으로 강제 송환하기 위한 시설인 오무라 입국자 수용소 ( 현 오무라 입국 관리 센터 ) 가 나가사키현 오무라시에 설치되었습니다 . 아이러니하게도 이 주변 일대는 임진왜란 (1592) 때 한반도에서 잡아 온 호랑이를 풀어 놓은 ‘들’ 이라고 해서 예로부터 ‘호우코바루’ ( 放虎原) 라고도 불렸다고 전해지고 있습니다 . 이러한 역사를 바탕으로 작가는 오무라가 한반도와 일본의 경계를 암시하는 장소성을 가지고 있다고 생각합니다 .
국가와 민족이라는 정체성의 문제 속에서 항상 경계선에 노출되어 온 작가는 ‘오무라’ 라는 장소가 내포하고 있는 경계를 보여주는 것이 《오무라야키》의 주제라고 말합니다 .
‘오무라야키’ 는 1940 년대 당시 아리타에서 도자기로 제작된 수류탄의 몸체를 복원하고 , 본을 뜬 도제 수류탄에 한국 병무청에서 온 통지서를 문양처럼 그려 넣어 완성했습니다 . 작품에 등장하는 철조망이나 파도 문양은 자신과 ‘조국’ 을 갈라놓는 장소를 의미하고 있습니다 .
일본에서 태어났지만 , 병역법에 휘말리게 되는 과정에서 작가는 한반도가 아직 휴전 중이며 분단되어 있다는 사실을 직시하게 되었고 , 동시에 표면에 드러나지 않는 경계선에 의해 흔들리고 있습니다 .
과거의 전쟁은 작가 자신에게 현존하는 문제로 , ‘전쟁을 기억하는 세대’ 와 ‘전쟁을 모르는 세대’ 사이에서 자신이 위치한 경계선을 작업을 통해 보여주고자 합니다 .
큰 역사와 작은 개인사가 ‘도자기’ 라는 소재로 연결되는 아리타에서 개최하는 이번 개인전이 , ‘현실’ 에 대한 이해와 새로운 관점을 열어주는 기회로 이어지길 바랍니다 .
마지막으로 , 이번 전시회 개최에 협력해 주신 특정 비영리활동법인 토모수야 , 공익 재단법인 아이스타일 예술 스포츠 진흥재단 , 코라쿠가마 , LTNS ART STUDIO 분들께 진심으로 감사의 말씀을 드립니다 .